TEXT 32-35
kim no rajyena govinda
kim bhogair jivitena va
yesam arthe kanksitam no
rajyam bhogah sukhani ca
ta ime 'vasthita yuddhe
pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras
tathaiva ca pitamahah
matulah svasurah pautrah
syalah sambandhinas tatha
etan na hantum icchami
ghnato 'pi madhusudana
api trailokya-rajyasya
hetoh kim nu mahi-krte
nihatya dhartarastran nah
ka pritih syaj janardana
SYNONYMS
kim--what use; nah--to us; rajyena--is the kingdom; govinda--O Krsna; kim--what; bhogaih--enjoyment; jivitena--by living; va--either;yesam--for
whom; arthe--for the matter of; kanksitam--desired; nah--our; rajyam--kingdom; bhogah--material enjoyment; sukhani--all happiness; ca--also; te--all of them; ime--these; avasthitah--situated;yuddhe--in
this battlefield; pranan--lives; tyaktva--giving up; dhanani--riches; ca--also; acaryah--teachers; pitarah--fathers; putrah--sons;tatha--as well
as; eva--certainly; ca--also; pitamahah--grandfathers;matulah--maternal
uncles; svasurah--fathers-in-law; pautrah--grandsons; syalah--brothers-in-law; sambandhinah--relatives; tatha--as well as; etan--all these; na--never; hantum--for killing; icchami--do I wish; ghnatah--being killed; api--even; madhusudana--O killer of the demon Madhu
(Krsna); api--even if; trai-lokya--of the three worlds;rajyasya--of
the kingdoms; hetoh--in exchange; kim--what to speak of;nu--only; mahi-krte--for the sake of the earth; nihatya--by killing;dhartarastran--the
sons of Dhrtarastra; nah--our; ka--what; pritih--pleasure; syat--will there be; janardana--O maintainer of all living
entities.
TRANSLATION
O Govinda, of what avail to us
are kingdoms, happiness or even life itself when all those for whom we may
desire them are now arrayed in this battlefield? O Madhusudana, when teachers,
fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons,
brothers-in-law and all relatives are ready to give up their lives and
properties and are standing before me, then why should I wish to kill them,
though I may survive? O maintainer of all creatures, I am not prepared to fight
with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth.
PURPORT
Arjuna
has addressed Lord Krsna as Govinda because Krsna is the object of all
pleasures for cows and the senses. By using this significant word, Arjuna
indicates what will satisfy his senses. Although Govinda is not meant for
satisfying our senses, if we try to satisfy the senses of Govinda then
automatically our own senses are satisfied. Materially, everyone wants to
satisfy his senses, and he wants God to be the order supplier for such
satisfaction. The Lord will satisfy the senses of the living entities as much
as they deserve, but not to the extent that they may covet. But when one takes
the opposite way--namely, when one tries to satisfy the senses of Govinda
without desiring to satisfy one's own senses--then by the grace of Govinda all
desires of the living entity are satisfied. Arjuna's deep affection for
community and family members is exhibited here partly due to his natural
compassion for them. He is therefore not prepared to fight. Everyone wants to
show his opulence to friends and relatives, but Arjuna fears that all his
relatives and friends will be killed in the battlefield, and he will be unable
to share his opulence after victory. This is a typical calculation of material
life. The transcendental life is, however, different. Since a devotee wants to
satisfy the desires of the Lord, he can, Lord willing, accept all kinds of
opulence for the service of the Lord, and if the Lord is not willing, he should
not accept a farthing. Arjuna did not want to kill his relatives, and if there
were any need to kill them, he desired that Krsna kill them personally. At this
point he did not know that Krsna had already killed them before their coming
into the battlefield and that he was only to become an instrument for Krsna.
This fact is disclosed in following chapters. As a natural devotee of the Lord,
Arjuna did not like to retaliate against his miscreant cousins and brothers,
but it was the Lord's plan that they should all be killed. The devotee of the
Lord does not retaliate against the wrongdoer, but the Lord does not tolerate
any mischief done to the devotee by the miscreants. The Lord can excuse a
person on His own account, but He excuses no one who has done harm to His
devotees. Therefore the Lord was determined to kill the miscreants, although
Arjuna wanted to excuse them.
No comments:
Post a Comment